以书会友,共向未来 ——都灵大学孔子学院成功举办都灵国际书展文化交流分享会

发布时间:2023-05-23

当地时间518日至21日,以“镜中之境” (Attraverso lo Specchio)为主题的第35届都灵国际书展在Lingotto展览中心举办。都灵大学孔子学院在3号馆未来之岛展位举办了三场读者见面会,主题包括中意小说翻译和中国科幻小说作品讨论等。都大孔院联手未来小说出版社(Future Fiction),邀请了意大利翻译界、科幻界的众多知名学者和作家,为到场的书迷朋友们献上了精彩的文化盛宴。

“四手联弹”:中意翻译的文化碰撞

519日下午16时,都灵大学乐洋(Barbara LEONESI)教授与汉学家卡蒂(Caterina VIGLIONE)受邀出席分享会。两位文学翻译家都在中国学习、生活过,中国记忆的点滴对其翻译风格和默契合作产生了积极的影响。两人首次的“四手联弹”是某在线学习项目中的翻译练习部分,此后,二人开始合作翻译当代中国小说。两位汉学家与听众分享了她们在翻译贾平凹的《带灯》和冯唐的《十八岁给我一个姑娘》的过程中遇到的种种挑战以及心路历程。乐洋老师以如何将带灯这一特别的中文书名翻译成意大利语为例,向大家解释了在不同语言和文化背景之中游走的技巧。随后,两位也分享了如何通过再创作的方式保留原作中的市井生活气息,为读者们还原作者的理想画面。有读者提出了诸如翻译一本书的时长、难点等方面的问题,两位嘉宾也热心解答,以译者的视角为求知若渴的读者们打开了思路。



银河奖获得者鲁般:“去未来寻找现在的答案”

520日和21日下午,第三十二届银河奖最佳新人奖、第十三届华语科幻星云奖年度新星金奖、第三十三届银河奖最佳中篇小说奖、最具改编潜力奖获得者鲁般携作品《新贵》(英文版译名:The Upstart)亮相第35届都灵国际书展。中国《科幻世界》杂志资深编辑陈曜、意大利未来小说出版社编辑弗朗西斯科·沃尔索(Francesco VERSO)也受邀出席。都大孔院意方院长史芬娜Stefania STAFUTTI教授及中国文学社团(Letture Mandarine)创始人茱莉亚·马拉诺(Giulia MALANO)分别作为两场分享会的主持人与上述嘉宾共话中国科幻。



作为最负盛名的科幻小说界新星,鲁般同现场书迷分享了自己创作的初衷及意图。鲁般提到:“科幻小说的魅力之处在于,我们能够去未来寻找现在的答案。很多社会问题已然出现,然而有很多人却不以为然,因为他们没有切身体会到这些潜在危害给他们的生活带来的直接影响。”在作品《新贵》中,鲁般阐述了自己在金钱与生命的博弈中如何取舍的看法。当被问到科幻小说的发展前景时,鲁般回答道:“我希望科幻小说的主体首先是讲述一个故事,读者在阅读科幻小说时,多多关注作品故事本身,作品属于何种类型是次要问题,这样才能尽可能地享受科幻世界。”《科幻世界》杂志资深编辑陈曜详细介绍了创社经过、出版社与银河奖的渊源以及出版社和读者共同成长的故事。在出版社发展壮大的近四十年里,旧时的书迷们也逐渐成长为中国科幻相关产业中的重要人物,其中不乏很多我们耳熟能详的名字,比如《流浪地球》的导演郭帆。第81届世界科幻大会将于今年10月在中国成都举办,陈曜提到:“在当今的中国和世界,科幻不仅仅是几本杂志或几个作者,而是一个产业。我们也正力邀科幻界的影视、教育、视觉艺术等领域专业人员参与到大会之中。同时,我们也真诚邀请意大利读者加入我们,共同享受中国和世界科幻文化的盛会。”

于交流中欣赏彼此,从未来时思考当下。文化的交流从来都不是单向的,无论是生长在意大利的汉学家,还是穿梭于世界各地的中国新锐科幻作家,我们皆因文化的交融与文明的发展相聚共勉,一同前行。

 

供稿|张天池

校对|彭雪隽

供图|都大孔院办公室